Cám ơn bạn đã gửi câu hỏi đến VOA về nghĩa của từ man. Bạn đưa ra 2 thí dụ: (1) It’s good food, man (Không có mạo từ “a” trước good food); và (2) Oh, man. That’s so bad.
Bạn hỏi viết như vậy có impolite không.
Xin trả lời:
* Từ man trong thí dụ thứ nhất của bạn có nghĩa như ông bạn, tiếng dùng thân mật khi xưng hộ với một người nam. Thí dụ tương tự:
- Be quiet, man=Yên lặng, này ông bạn.
- Hey, man, are you coming?=Này, bạn đến chứ?
* Từ man trong thí dụ thứ 2 của bạn dùng như một tán thán tự interjection khi diễn tả một sự ngạc nhiện, một sự thiết tha hay thích thú, hay một điều bực mình, nghĩa là một tình cảm mạnh--chứ không có nghĩa là thiếu lịch sự impolite.
Thí dụ:
- Chợt thấy một người toan bước xuống đường suýt nữa thì bị một xe hơi vụt qua cán phải, bạn thốt lên: Man! That was close!=Úi trời ơi! Suýt nữa thì đụng.
- Sau khi đi xem một trận bóng chầy thật thích thú, bạn khen: Man! What a ball game!=Trời! Thật là một trận đấu bất hủ!
- Man, it’s hot outside!=Trời, bên ngoài nóng như thiêu!
- Man! That’s huge!=Ôi! Thật là khổng lồ!
=> Cũng có khi thay vì dùng chữ man diễn tả ngạc nhiên, hay bực mính, ta dùng chữ boy:
- Boy! What a mess!=Trời đất ơi! Bừa bãi quá vậy!
Xem thêm định nghĩa số 25 trong: http://dictionary.reference.com/browse/man
Chúc bạn tiến bộ trong việc trau giồi Anh ngữ.
* Quý vị muốn nêu câu hỏi/ ý kiến/ thắc mắc, xin vui lòng vào trang Hỏi đáp Anh ngữ của đài VOA để biết thêm chi tiết.