SEOUL —
Tổng thống Barack Obama cảnh báo Bắc Triều Tiên chớ nên xúc tiến kế hoạch cho một cuộc thử nghiệm hạt nhân nữa. Ông Obama đang có mặt tại Nam Triều Tiên, chặng dừng thứ nhì trong chuyến công du châu Á.
Ông Obama chỉ dừng lại Nam Triều Tiên trong 24 tiếng đồng hồ, nhưng các vấn đề ông đối phó ở đây rất sâu rộng. Chuyến đi của ông diễn ra vào một thời điểm căng thẳng vào lúc các báo cáo tình báo cho thấy có hoạt động quanh một địa điểm hạt nhân của Bắc Triều Tiên chứng tỏ rằng có thể diễn ra một cuộc thử nghiệm.
Sau khi đặt vòng hoa tại Ðài Tưởng niệm Chiến tranh Quốc gia và đến thăm một đền đài lịch sử, ông Obama đã đến Nhà Xanh, nơi ở chính thức của Tổng thống Park Geun-hye, để mở một cuộc họp. Sau đó hai bên đã mở một cuộc họp báo nơi họ thảo luận về mối đe doạ Bắc Triều Tiên.
Ông Obama nói: “Hoa Kỳ và Nam Triều Tiên sát cánh bên nhau, cả trước những hành vi khiêu khích của Bình Nhuỡng, và trong việc từ chối không chấp nhận một nước Bắc Triều Tiên có hạt nhân. Những lời đe dọa sẽ không có lợi gì cho Bắc Triều Tiên, ngoài việc bị cô lập thêm.”
Trước khi đến Seoul hôm thứ Sáu, ông Obama đã nói với một nhật báo Nam Triều Tiên rằng nếu phạm sai lầm bằng cách thực hiện thêm một cuộc thử nghiệm thì Bắc Triều Tiên ắt sẽ phải chờ đợi một phản ứng kiên quyết của cộng đồng quốc tế.
Bắc Triều Tiên đã nằm dưới một danh sách dài các biện pháp chế tài quốc tế, nhưng Tổng thống Obama hôm thứ Sáu gợi ý rằng có thể phải cần thêm các biện pháp khác nữa.
Chuyến thăm của Tổng thống Hoa Kỳ bị lu mờ bởi một thảm kịch đắm phà tuần trước và sự mất mát của hơn 300 người được liệt vào danh sách chết hay mất tích. Ông Obama đã ngỏ lời chia buồn.
Tổng thống Barack Obama tìm cách xoa dịu căng thẳng giữa Nam Triều Tiên và một đồng minh quan trọng khác của Hoa Kỳ là Nhật Bản, về các vấn đề lịch sử. Nhiều người Nam Triều Tiên cho rằng Nhật Bản đã chưa xin lỗi đủ vì đã ép buộc phụ nữ Triều Tiên làm nô lệ tình dục và có những hành vi tàn ác khác trong lúc lực lượng Nhật cai trị bán đảo từ năm 1910 đến năm 1945.
Tổng thống Obama nói: “Tôi nghĩ tất cả mọi nguời trong chúng ta khi nhìn lại vào lịch sử, những gì xảy ra cho các an úy phụ ở Nam Triều Tiên này, phải thừa nhận rằng đây là một sự vi phạm nhân quyền khủng khiếp và thô bạo. Những người phụ nữ ấy đã bị xúc phạm bằng những cách mà ngay vào giữa một cuộc chiến tranh, cũng đáng kinh động.”
Chính quyền Hoa Kỳ hy vọng cả hai bên sẽ vượt qua vụ tranh chấp và tập trung vào mối đe dọa cấp thời hơn từ phía Bắc Triều Tiên.
Tổng thống Obama bắt đầu chuyến công du châu Á hôm thứ Tư ở Nhật Bản. Từ Nam Triều Tiên, ông sẽ tới Malaysia vào ngày thứ Bảy và sau đó đến Philippines.
Ông Obama chỉ dừng lại Nam Triều Tiên trong 24 tiếng đồng hồ, nhưng các vấn đề ông đối phó ở đây rất sâu rộng. Chuyến đi của ông diễn ra vào một thời điểm căng thẳng vào lúc các báo cáo tình báo cho thấy có hoạt động quanh một địa điểm hạt nhân của Bắc Triều Tiên chứng tỏ rằng có thể diễn ra một cuộc thử nghiệm.
Sau khi đặt vòng hoa tại Ðài Tưởng niệm Chiến tranh Quốc gia và đến thăm một đền đài lịch sử, ông Obama đã đến Nhà Xanh, nơi ở chính thức của Tổng thống Park Geun-hye, để mở một cuộc họp. Sau đó hai bên đã mở một cuộc họp báo nơi họ thảo luận về mối đe doạ Bắc Triều Tiên.
Ông Obama nói: “Hoa Kỳ và Nam Triều Tiên sát cánh bên nhau, cả trước những hành vi khiêu khích của Bình Nhuỡng, và trong việc từ chối không chấp nhận một nước Bắc Triều Tiên có hạt nhân. Những lời đe dọa sẽ không có lợi gì cho Bắc Triều Tiên, ngoài việc bị cô lập thêm.”
Trước khi đến Seoul hôm thứ Sáu, ông Obama đã nói với một nhật báo Nam Triều Tiên rằng nếu phạm sai lầm bằng cách thực hiện thêm một cuộc thử nghiệm thì Bắc Triều Tiên ắt sẽ phải chờ đợi một phản ứng kiên quyết của cộng đồng quốc tế.
Bắc Triều Tiên đã nằm dưới một danh sách dài các biện pháp chế tài quốc tế, nhưng Tổng thống Obama hôm thứ Sáu gợi ý rằng có thể phải cần thêm các biện pháp khác nữa.
Chuyến thăm của Tổng thống Hoa Kỳ bị lu mờ bởi một thảm kịch đắm phà tuần trước và sự mất mát của hơn 300 người được liệt vào danh sách chết hay mất tích. Ông Obama đã ngỏ lời chia buồn.
Tổng thống Barack Obama tìm cách xoa dịu căng thẳng giữa Nam Triều Tiên và một đồng minh quan trọng khác của Hoa Kỳ là Nhật Bản, về các vấn đề lịch sử. Nhiều người Nam Triều Tiên cho rằng Nhật Bản đã chưa xin lỗi đủ vì đã ép buộc phụ nữ Triều Tiên làm nô lệ tình dục và có những hành vi tàn ác khác trong lúc lực lượng Nhật cai trị bán đảo từ năm 1910 đến năm 1945.
Tổng thống Obama nói: “Tôi nghĩ tất cả mọi nguời trong chúng ta khi nhìn lại vào lịch sử, những gì xảy ra cho các an úy phụ ở Nam Triều Tiên này, phải thừa nhận rằng đây là một sự vi phạm nhân quyền khủng khiếp và thô bạo. Những người phụ nữ ấy đã bị xúc phạm bằng những cách mà ngay vào giữa một cuộc chiến tranh, cũng đáng kinh động.”
Chính quyền Hoa Kỳ hy vọng cả hai bên sẽ vượt qua vụ tranh chấp và tập trung vào mối đe dọa cấp thời hơn từ phía Bắc Triều Tiên.
Tổng thống Obama bắt đầu chuyến công du châu Á hôm thứ Tư ở Nhật Bản. Từ Nam Triều Tiên, ông sẽ tới Malaysia vào ngày thứ Bảy và sau đó đến Philippines.
Your browser doesn’t support HTML5