Cám ơn bạn Lê Thiện Ý đã hỏi. Câu bạn hỏi là một câu quảng cáo tại giải Rogers tại Toronto, Canada.
Trong câu quảng cáo này - Love means nothing - người chơi chữ đã dùng chữ "love" khiến người đọc vội nghĩ đến “tình yêu” theo nghĩa thông thường. Nhưng thật ra, trong từ ngữ ghi điểm trong môn quần vợt, “love” có nghĩa là “zero” hay “nil” - không được điểm nào.
Sở dĩ “love” trong quần vợt có nghĩa là “zero” vì bắt nguồn từ chữ Pháp: “l’oeuf” (quả trứng, an egg) mà hình dạng giống như số 0 (zero). Những người nói tiếng Anh sau đó cũng sử dụng chữ này, nhưng vì họ phát âm giống "love" nên đã thay bằng "love" kể từ đó.
Nhiều người cũng cho rằng câu đó bắt nguồn từ cụm từ "to play for love (of the game)" (i.e. to play for nothing).
Xin vào Google xem thêm "tennis scoring." Hay xem thêm: Francois Fortin, Sports: The Complete Visual Reference (Willowdale, ONT: Firefly Bools, 2000, p. 278)
* Quý vị muốn nêu câu hỏi/ ý kiến/ thắc mắc, xin vui lòng vào trang Hỏi đáp Anh ngữ của đài VOA để biết thêm chi tiết.